「ああ、どうして原文を書き込みしようとはなさらないのですか?」と言われてるような気がした Look,why don't you save us all alot of trouble, and just buy the tickets.And thanks for the tip! しかし久々に立ち上げたが末弥の絵とハネケンの音楽はいいなぁ と言うわけでSFC版です。バックアップ20年で消えてないのもすごいね 関係ないがビッグマックスの性格がパーティと合わなかったようで、話しかけたらいきなり襲い掛かられた。 それでもチップを渡すとありがとうなんていうんだからもう。
#4 もったいぶった言い方だと、It might be better if you buy a ticket(お買い求めになってはいかがかと存じます)というのがある。 そこまでもって回った言い方じゃないならYou might want to buy a ticket.(買った方がいいと思いますよ)という感じかな。 Why don't youはかなり馴れ馴れしいタメ口。
一等航海士
Skyrimより
迷い込んできた外人が「おいなんでうちのチームは後衛職だらけなんだよ!」ってマジレスしてきたので
Why don't you choose **** too?(お前も****やろうぜ!)って声かけたら
「Because, ****は特殊なクラスだから一人いれば十分なのさ」
って文字通り理由を答えられて困った
Look,why don't you save us all alot of trouble,
and just buy the tickets.And thanks for the tip!
しかし久々に立ち上げたが末弥の絵とハネケンの音楽はいいなぁ
と言うわけでSFC版です。バックアップ20年で消えてないのもすごいね
関係ないがビッグマックスの性格がパーティと合わなかったようで、話しかけたらいきなり襲い掛かられた。
それでもチップを渡すとありがとうなんていうんだからもう。
もったいぶった言い方だと、It might be better if you buy a ticket(お買い求めになってはいかがかと存じます)というのがある。
そこまでもって回った言い方じゃないならYou might want to buy a ticket.(買った方がいいと思いますよ)という感じかな。
Why don't youはかなり馴れ馴れしいタメ口。
#6
英語の原文読まないと何とも言えないね。
英語には詳しくないので他の部分を説明すると、
そのキャラは多少金に汚い所はあるが、金持ちの娯楽施設の門番みたいな立場。
訳文からしてSFC版とするなら、訳文の台詞は殆ど丁寧語。
http://toool.gozaru.jp/07etc-html/wiz5.htm#07
英文の方は分からない。
丁寧な言い回しだと、Why don't youではなく、何を使うんだろうか。
丁寧な言い回しだと、Why don't youではなく、何を使うんだろうか。
「チケット買ってやっかいごととおさらばしようぜ。」ぐらいの軽くて不躾なニュアンスがちょうどいいんじゃないかな。
それとも原文の他の台詞が丁寧口調なんだろうか。
PCE版は違う訳だったと思ったけど、ここがどうだったかまでは覚えていない。
PC版は触ってないので分からず。
原文は“Why don't you~~”なので、「ああ、どうして~~しないのですか?」より
「~~しましょうよ」のほうが適切だと思われる。
VOW4より、CDでーたの記事でビートルズのことを
「偉大な“かたつむり”」と書いていた
「断固」という単語が文章の中に出てくるんだよな。
http://d1953coldsummer.blog64.fc2.com/blog-entry-747.html
>断固として『タンタンの冒険』というタイトルは認めない
>わたしは断固として「チンチン」と呼ぼう
この熱いこだわりは興味深い。
笑った。
意味が通じなくなってる映画があった。
雪上車の他に猫、ネズミ、コウモリ、フクロウ、略奪(raven)などを召喚できます
メディアクエストはやっつけ翻訳多かったなぁ
発音はティンティンなのかな。
>登場人物たちのほとんどはティンティンと発音していた
それ英語吹き替え版とかじゃないの?フランス語ではあり得ないんだが。
もしそうなら、怪盗はアルセーヌ・ルピンになっちゃうし、スズキの車はラピンになっちゃうんだが。
元々は汽車ポッポの歌、つまり「シュッシュッポッポ」とでも訳すべきなのだけど、
なぜか日本版はオチンチンの歌に。
「フランス語だとタンタンだ」という方もいるし、
「映画見た。登場人物たちのほとんどは
ティンティンと発音していた」と訴える方もいる。
訳者は戸田奈津子ではない。
ボランティアの語源を知らないことを責めるのは酷だが……