この邦題は無いんじゃないの?
海外の映画を日本に持って来る時に、日本語でタイトルを付けなおす事がありますが、時に理解に苦しむ物もあります。
項リスト(更新順)
レッドクリフ(24) 【箱内】この邦題は良いんじゃないの?(30) お説教(2) バス男(9) 和田アキ子(1) 変態村(3) 屋敷女(2) 私がウォシャウスキー(4) ダンジョン&ドラゴン(2) ハイスクールはダンステリア(1) むしろ、原題そのままがちょっと・・・(12) スカイライン -征服-(1) トランスフォーマー2010 第14話(1) シックスセンス(3) デッドコースター(2) ...他12項
レッドクリフ(24) 【箱内】この邦題は良いんじゃないの?(30) お説教(2) バス男(9) 和田アキ子(1) 変態村(3) 屋敷女(2) 私がウォシャウスキー(4) ダンジョン&ドラゴン(2) ハイスクールはダンステリア(1) むしろ、原題そのままがちょっと・・・(12) スカイライン -征服-(1) トランスフォーマー2010 第14話(1) シックスセンス(3) デッドコースター(2) ...他12項
この映画を最も必要とする層が一番嫌がりそうな邦題をつけてしまった。
目先の話題を求めて、5年10年20年と続くはずの一本の映画の運命を台無しにした。
FOXの宣伝担当が、自分達の犯した罪の重さに気づいていますように。
バス男にされるよりはそのままの方が良かったよね。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20130802-00000002-piaeiga-movi
>発売されるジャケットの帯にはフォックスからの“公式な謝罪”として
「時代に便乗して、こんな邦題をつけてしまい、大変申し訳ありませんでした」の
一文が添えられているという。