海外でも使われている日本語
tsunami
(xflcia) 2010-03-10 07:33:57作成 2011-08-10 23:38:04更新 61投票 31有効票 21気になる 16興味無い 1750参照 はてなブックマークはてなブックマークに追加 Twitterでつぶやく

参照されているニュース◇ 英オックスフォード辞書が改訂 「hikikomori」収録
参照しているニュース:◇ 米国人気タクシー内クイズ番組での珍回答に全米が・・・ [誤訳御免。]◇ 米紙が1面で報じた「経済戦争の戦死者」

順位有効票数(投票数)
1skosh4(6)
2net-uyo2(4)
2karaoke2(3)
2umami2(2)
5teriyaki1(7)
5mottainai1(3)
5bokeh1(3)
5kikkoman1(2)
5hentai1(2)
5karoshi1(2)
5sayonara homerun1(2)
5tankan1(2)
5sukiyaki1(1)
5Kudzu1(1)
5ajinomoto1(1)
5oishi1(1)
5kaizen1(1)
5tsunami1(1)
5Yakisoba1(1)
51(1)
5sake1(1)
5Tomodachi1(1)
5bukkake1(1)
5Hatsune - Miku1(1)
5futanarization1(1)
26>tsunami0(6)
26[箱内]日本語の名前が付いた外国企業・団体など0(3)
26Sessue0(1)
新しい項目の名前(全角40文字まで)

最初のコメント(10行1000文字まで)

画像jpg,png,gifのみ500Kbytesまで
最近の投票 (50件まで) (新しい票が上に来ます)

[#2](wfufct) 2011-08-10 23:38:04

ふたなり化
[#1](xehfpc) 2011-08-04 13:22:15

[#1](eythzm) 2011-07-11 20:45:38

海外で浸透しているらしく、
日本が「ぶっかけうどん」というカップうどんを作って
CMを流したら大騒ぎ。
http://japancool.sblo.jp/article/46606835.html
[#1](bklqfr) 2011-07-08 10:08:14

[#2](uoytfp) 2011-04-24 13:59:56

苦笑かー。懐かしくも思えるなー。
[#4](pdehsi) 2011-04-15 22:00:35

米軍が
[#1](npkqbr) 2011-04-15 14:45:28

Wikipediaじゃないやい
普通の英和・和英辞典だいby#3
[#6](ptqymq) 2011-04-13 17:51:57

デプレ大尉おめ
[#3](ucskkq) 2011-04-12 22:41:35

キャラオケは私の趣味だ
[#2](pcfram) 2011-04-12 22:01:07

#3 まるでWikipediaを見て書いたような文章。
[#5](oppxzk) 2011-04-12 20:53:53

#3 すると、ポロロッカあたりが目に見えるタイダルウェーブか…。
[#4](vjmsiw) 2011-04-12 20:15:19

タイダルウェーブは潮力の波だから(本来は)津波とは別
まぁタイダルウェイヴでも通じちゃうそうだ
英語ならseismic sea wave
[#3](hrhxmm) 2011-04-12 17:45:30

もしかして今年魔法使いになったとか。
それとも、タイダルウェーブの詠唱時間が1年ぐらいなのかな。
[#2](mrkayh) 2011-04-12 13:05:11

まさか箱作った1年後に日本にでかいのが来るなんて思ってなかった。by箱
[#1](uevgsb) 2011-04-12 12:57:44

tankanコノヤロー
[#2](kvmthi) 2011-04-12 07:56:41

企業短期経済観測調査
[#1](yasnrj) 2011-04-11 21:16:56

sakiとも。
[#1](zkpuuo) 2010-09-08 22:08:03

ホメルンてだれだ
[#2](rdmntf) 2010-08-28 23:17:21

使う人がいるらしいね。
[#1](ozqcxp) 2010-08-28 15:48:08

↑ネットウヨ
[#3](vdmnvh) 2010-08-28 00:16:03

苦笑ったら(笑)。
[#2](kdllbo) 2010-08-26 21:35:07

kusai
[#1](abtqng) 2010-08-25 01:37:33

F-5の部隊が「スコシ・タイガー」とか呼ばれてたっけ。
[#6](qqplot) 2010-08-24 20:53:53


在中日本軍の兵隊シナ語と同じように日本でGHQが使い出したんじゃないかな。

兵隊シナ語
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%85%B5%E9%9A%8A%E3%82%B7%E3%83%8A%E8%AA%9E
[#5](iokwda) 2010-08-24 19:18:27

超有名
[#1](cblren) 2010-08-24 19:10:22

台湾の女性誌などの見出しで「的」の代わりに使われてる。「の」の字自体がかわいいと人気。
普通に日本の逆だね。
[#1](aevyks) 2010-08-24 18:47:15

面白いけど、なぜこれが英語化したのか背景を知りたい・・・
a littleと微妙にニュアンス違うとかなの?
[#4](dpyxhs) 2010-08-24 16:41:43

hがないと「ボキ」になっちゃうんじゃね
[#3](szmlai) 2010-08-21 06:56:09

なんでbokeじゃなくてワザワザbokehなんだ。
[#2](qjrbol) 2010-08-21 04:32:53

学術用語にもなってるな。umami receptor
[#2](coywyc) 2010-08-20 21:07:56

おもしろー。知らなかった。
http://eow.alc.co.jp/skosh/UTF-8/
[#3](fuosio) 2010-08-20 13:22:18

写真のアウトフォーカス部分。ボケ。

日本人カメラマンと外国人カメラマンの雑談を通して輸出され、写真用語として定着したらしい。

単純に「blur(ぼやけ)」と言うのではなく、見え味について言及する審美的なニュアンスを含んだ
言葉として、便利だったようだ。今では写真サイトとかで「nice bokeh.」とかコメントしても普通に通じる。

ケン・ロックウェルのボケ講座 http://www.kenrockwell.com/tech/bokeh.htm
google画像検索:bokeh http://www.google.com/images?q=bokeh
[#1](fuosio) 2010-08-20 13:20:06

↑英語発音聞いたらめっちゃ日本語で笑った。
[#2](xhseac) 2010-08-20 12:36:30

普通の単語なのに英語化したレアケース

http://en.wiktionary.org/wiki/skosh
[#1](uuqnts) 2010-06-21 20:36:51

外人のどこかの団体のオバさんだったと思うけど。
[#3](lhryhs) 2010-06-21 05:23:36

これってブンヤが言い始めたんだよね
[#2](uboycs) 2010-06-21 03:46:56

ブラジルで大人気
[#1](mtmjpl) 2010-06-21 02:39:17

この考え方を、もっと広めようっ!
[#1](qcvsaa) 2010-06-21 01:10:52

すっかり有名になりましたが。
[#1](cozlkn) 2010-06-21 00:43:56

TERIYAKIとSUSHIはどこのフードコートに行ってもあるな。
フードコートの寿司はおにぎりと勘違いしてんじゃねぇかというくらいデカイのが通常。
照り焼きは比較的まとも。でもちょっと甘めのところが多い。旨味の甘さじゃなくて砂糖の甘さ。
[#7](qfiamn) 2010-03-12 10:34:42

#5 皮単体だからダメとか、元々鶏の皮が嫌いってのは日本人でもいる。
食感とか、脂っこいとかでダメだというのだけど、俺は好きだ
[#6](ydoawm) 2010-03-12 09:58:47

ナンコツは分かるが、慣れてない人って皮もだめか?
洋食でも皮は(単体では食わないにせよ)普通に食うものと思うが。
[#5](jiatqc) 2010-03-11 19:08:18

食べやすいし、おいしいし。
流石にナンコツや皮までイケる人は少ないけども。
[#4](gyyfxm) 2010-03-11 17:57:16

竹の串を打った肉を炭火で焼いて、タレを付けたらちょっと焦がす、って食べ方が、
オリエンタルを感じさせるらしくて人気あるみたいよ。
[#3](xbcpli) 2010-03-11 17:16:02

[#1](xjiguv) 2010-03-11 17:09:25

しらんかった。
[#2](epjkgi) 2010-03-10 23:24:41